日本の文学賞

← ホームに戻る

芹澤 恵

せりざわ めぐみ

Serizawa Megumi

プロフィール

性別
女性
生誕
東京都
国籍
日本
言語
日本語, 英語

経歴

職業
翻訳家, 講師, 元教員
活動期間
1990年〜
所属
フェロー・アカデミー(翻訳講座講師), 日本推理作家協会(会員)
所属団体
日本推理作家協会
影響を受けた人物
R・D・ウィングフィールド, オー・ヘンリー, ローレンス・ブロック, ピーター・ストラウブ

学歴

成蹊大学
文学部
国: 日本

受賞歴

BABEL国際翻訳大賞 新人賞
1992
対象作品: 『暗闇の終わり』/『幻の終わり』(キース・ピータースン翻訳)
主催: BABEL国際翻訳大賞
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: フロスト始末

    フロスト警部シリーズ最終作の邦訳。デントン署を去る危機に追い込まれた警部が、山積する事件に挑む。

    フロスト警部シリーズ最終作の邦訳。

    453ページ
    翻訳ミステリ警察小説英国ミステリ

作品

代表作

フロスト警部シリーズ(翻訳)

ミステリ

R・D・ウィングフィールドの『フロスト警部』シリーズの日本語版訳を担当。複数巻にわたり翻訳・刊行された。

犯罪推理人間ドラマ

フランケンシュタイン(メアリー・シェリー)

1818年 ゴシック/古典

メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』の新訳を担当(新潮文庫版、2015年刊)。

人間と創造倫理孤独

傍迷惑な人々 : サーバー短篇集

短篇小説集

ジェームズ・サーバー(ジェームズ・サーバーと訳される場合あり)の短篇集を翻訳・解題付きで収録した古典新訳文庫刊行作品。

風刺人間観察

全著作

  • 子どもたちが地球を救う50の方法(共訳)
  • スコッツヴィルの殺人
  • ミステリー(上下)
  • クリスマスのフロスト(R・D・ウィングフィールド)
  • 暗闇の終わり(キース・ピータースン)
  • 幻の終わり(キース・ピータースン)
  • 真夜中の死線(アンドリュー・クラヴァン)
  • 1ドルの価値 / 賢者の贈り物 : 他21編(オー・ヘンリー)
  • フランケンシュタイン(メアリー・シェリー)
  • 地球の中心までトンネルを掘る(ケヴィン・ウィルソン)

作風・主題

文体
原文のテンポを尊重した読みやすい訳文エンターテインメント性を重視した表現
頻出モチーフ
犯罪・謎解き人間ドラマ

評価・遺産

英米大衆文学の日本語翻訳を多数手がける翻訳家。R・D・ウィングフィールドの『フロスト警部』シリーズなどで知られ、翻訳教育にも携わることで後進育成にも貢献している。

関連学会

  • 日本推理作家協会

豆知識

  • 子どもの頃に『若草物語』『赤毛のアン』を読み翻訳に憧れを抱いた。
  • かつて中学・高校で教員を務めた後、1990年より翻訳業に専念している。
  • 趣味は読書と映画鑑賞。