Japanese Literary Awards

← Back to Home

Nobuo Kandori

かんどり のぶお

Kandori Nobuo

Pen Names: Miyama JiroPen name used for some translation works

Profile

Gender
Male
Born
1931-01-21 (Dalian, Kwantung Leased Territory (now Dalian, China))
Died
2007 age 76
Nationality
Japan
Languages
Japanese

Career

Occupations
children's literature translator, editor
Active Years
1957-2007
Affiliations
Kaiseisha (editor)

Education

University of Tokyo
Faculty of Economics / Department of Economics
Period: 1953-1957
Year of Graduation: 1957
Country: Japan

Awards & Nominations

Works

Major Works

Detective Camera-chan (series)

1988 Children's fiction (original series) 120 pages

An original children's mystery/adventure series written by Kandori, following his work on translations of David Adler's series. Released as multiple volumes.

mysteryadventurefriendship

The Gnomes of Somewhere: Adventure on the River (translation)

1995 Children's literature (translation) 150 pages

A Japanese translation of a Carnegie Medal–winning children's novel. Kandori preserved the original's tone while making it accessible to Japanese readers.

natureadventurecoming of age

Murder on the Orient Express (translation)

1989 Children's translation (mystery) 200 pages

A children's edition translation/adaptation of Agatha Christie's classic, published in a Poplar paperback edition.

detective fictionhuman relationships

Bibliography

  • The Moonlit Eyes (translation, 1972)
  • The Devil's Children (translation, 1974)
  • Holmes Junior Detective Club (translated series, 1981-1990)
  • Tom Swift's Space Adventures (6 vols., translation, 1982)
  • Murder on the Orient Express (translation, 1989)
  • Doctor Dolittle Stories (translation, 1989)
  • Uncle Tom's Cabin (translation, 1991)

Style & Themes

Literary Style
Accessible translations tailored for childrenRespects original voice while rendering into plain Japanese
Recurring Motifs
mystery and adventureinterest in nature and sciencefriendship and coming-of-age

Legacy

Nobuo Kandori was an active translator and editor in Japanese children's literature, introducing numerous foreign children's books to Japan. Leveraging his editorial experience, he influenced a wide readership through translated and original works.

Trivia

  • Used the pen name "Miyama Jiro" for some translations.
  • Worked as an editor at Kaiseisha and retired from the company in 1979.
  • Born in Dalian in the former Kwantung Leased Territory (now Dalian, China).