Japanese Literary Awards

← Back to Home

Kuromaru Hisashi

くろま ひさし

Kuroma Hisashi

Pen Names: LEOPen name used for introducing American comics, Shirakawa SeikiPen name used for reviews and some co-translations, Akasu SumioAlternative pen name used in reviews

Profile

Gender
Male
Born
Fukagawa, Koto-ku, Tokyo, Japan
Died
1993-03-14 age 42
Nationality
Japan
Languages
Japanese

Career

Occupations
Translator, Commercial (CM) director
Active Years
1979-1993
Affiliations
Dentsu, Ichinichi-kai (SF fan group), Science Fiction and Fantasy Writers of Japan (SFWJ)
Memberships
Science Fiction and Fantasy Writers of Japan (SFWJ)
Influenced By
William Gibson, Rudy Rucker
Influenced
Mizuto Akiyama, Hideyuki Furuhashi, Tow Ubukata, Keikaku Itō

Education

University of Tokyo
Faculty of Law
Country: Japan
Graduation year not specified in available sources

Awards

Japan SF Award (Special Prize)
1993
Organization: Science Fiction and Fantasy Writers of Japan (SFWJ)
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

Neuromancer

1986 Cyberpunk / Science fiction

William Gibson's landmark cyberpunk novel, depicting cyberspace and hacker culture.

CyberpunkTechnology and humanity

Count Zero

1987 Science fiction

A middle volume of Gibson's Sprawl trilogy, an ensemble piece set against urban networks.

Networked societyCorporations and power

Software

1989 Science fiction

One of Rudy Rucker's major works, dealing with artificial life and consciousness.

Artificial intelligenceConsciousness

Grifters

1991 Hard-boiled / Crime (translation)

Japanese translation of Jim Thompson's work. Kuromaru translated widely across genres.

CrimeHuman darkness

Bibliography

  • The Hole in the Zero
  • Beyond Apollo
  • Doorways in the Sand
  • Asimov on Science Fiction
  • The Soul Eater
  • Today We Choose Faces
  • The Emerald Forest
  • Far from Home
  • Enemy Mine
  • Batteries Not Included
  • Willow
  • Tea with the Black Dragon
  • Dilvish, the Damned
  • Isaac Asimov's Robot City 1: Odyssey
  • Nothing Lasts Forever
  • Dr. Adder
  • Grifters
  • The Glass Hammer
  • Wild Cards series (co-translations)
  • Generation X
  • Wild Cards II: Aces High
  • Wild Cards III: Jokers Wild
  • GOJIRO

Style & Themes

Literary Style
Distinct Japanese translation style using frequent ruby annotationsLexical choices aimed at preserving the feel of the original language
Recurring Motifs
Establishing cyberpunk worldviewBoundaries between technology and humanity

Health

  • Died of illness
    Died in 1993; subsequent years saw tributes and reassessments of his translations

Legacy

Known for translating many cyberpunk works by William Gibson and Rudy Rucker into Japanese, often using ruby annotations; his style influenced several later Japanese SF writers and translators.

Academic Societies

  • Science Fiction and Fantasy Writers of Japan (SFWJ)

Archives

  • National Diet Library (authority records)

Trivia

  • Real name was Sakuma Hiroshi; pen name is an anagram of his real name
  • Used pen names including LEO, Shirakawa Seiki, and Akasu Sumio
  • Worked as a CM director at Dentsu before becoming a full-time translator