-
Edition 3 (1978) honorable mention
Kenji Natsuki
なつき けんじ
Natsuki Kenji
Profile
- Gender
- Male
- Born
- Niigata Prefecture, Japan
- Nationality
- Japan
- Languages
- Japanese, English (source language for translations)
Career
- Occupations
- Translator, Editorial contributor
- Active Years
- 1978-
Awards
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| 1978 | Gendai Shokan Newcomer Award (Criticism) | Shigo no Hoko (published under the pen name Sadao Sato) | 評論部門 | Gendai Shokan (Phantom Castle) | 佳作 |
| 2006 | Baka-Mystery Award (fan-selected Best) | Bullet Storm (translated title) | — | mixi / BakaMis | 受賞 |
Awards & Nominations
Works
Major Works
Lonely Heart (translation)
1992 MysteryTranslation of a John Harvey novel; part of the Lesnik detective series translations.
The Feast of the Dead (anthology translation)
1998 Horror / AnthologyCo-translation of a horror anthology featuring Stephen King and others; noted among his horror translations.
Bullet Storm (translation)
2006 Action / ThrillerTranslation of a story edited by David J. Schow; introduced action-oriented short fiction to Japanese readers.
The Ghost Pirates (translation)
2015 Weird fiction / FantasyTranslation of William H. Hodgson's classic weird tale; published as part of the Nightland series.
Titus Crow Casebook (translation)
2001 Cthulhu Mythos / HorrorTranslation of Brian Lumley's Titus Crow series; presents dark fantasy within the Cthulhu Mythos to Japanese readers.
Bibliography
Style & Themes
- Literary Style
- Faithful-to-source, readable translationsEmphasis on capturing atmosphere and diction in horror/weird fiction
- Recurring Motifs
- Supernatural horrorAffinity for classic weird fictionDark aspects of human psychology
Legacy
A veteran translator known for horror, weird fiction, and mystery translations. He has introduced a wide range of classic and contemporary works to Japanese readers and contributed to greater appreciation of the Cthulhu Mythos and horror literature in Japan.
Trivia
- Has used alternate pen names such as Sato Ryuo and Sato Sadao.
- Has translated numerous English-language horror and mystery works.
- Received a newcomer prize (Gendai Shokan Newcomer Award, honorable mention in criticism) in 1978.