-
Edition 40 (2019) chair's award
Takashi Ogawa
おがわ たかし
Ogawa Takashi
Profile
- Gender
- Male
- Born
- 1951-06-13 (Tokyo, Japan)
- Died
- 2019-06-13 (United States) age 67
- Nationality
- Japan
- Languages
- Japanese, English
- Residence History
- Tokyo, Japan → United States
Career
- Occupations
- translator, critic, editor
- Active Years
- 1975-2019
- Affiliations
- Science Fiction and Fantasy Writers of Japan
- Memberships
- Member of the Science Fiction and Fantasy Writers of Japan
- Influenced By
- Bruce Sterling, Philip K. Dick
Education
| Institution | Faculty | Department | Degree | Period | Country |
|---|---|---|---|---|---|
| Waseda University | Faculty of Letters | Department of French Literature | 学士 | — | Japan |
Awards
| Year | Award | Work | Category | Organization | Result |
|---|---|---|---|---|---|
| 1985 | SF Fanzine Award | Parantheia | — | Parantheia (fanzine) | winner |
| 1992 | Shibano Takumi Award | — | — | Shibano Takumi Award Committee | winner |
| 2020 | Japan SF Grand Prize — Chairman's Award | Awarded for contributions (posthumous) | — | Japan SF Grand Prize Committee | winner |
Awards & Nominations
Works
Major Works
Blood Music
1987 Science fictionTranslation of Greg Bear's novel dealing with genetics and nanotechnology; a hard SF work translated into Japanese.
- Hayakawa Bunko (Japanese translation)
Schismatrix / Schismatrix Plus (selected works by Bruce Sterling)
1987 Science fiction (cyberpunk / new wave)One of notable translations/introductions of Bruce Sterling's work; contributed to bringing cyberpunk currents to Japan.
- Hayakawa Publishing / Hayakawa Bunko SF (Japanese translation)
Starfighter (translation)
1985 Science fiction (film novelization / translation)Japanese translation of a film-related book; introduced connections between film and SF to Japanese readers.
- Shinchosha (Japanese translation)
Holy Fire (translation)
1998 Science fictionA Japanese translation of Bruce Sterling's work; helped introduce cross-genre movements originating in the U.S.
- Aspect (Japanese translation)
Bibliography
- Starfighter (translation, 1985)
- Blood Music (translation, 1987)
- Schismatrix (translation, 1987)
- Various translations of Bruce Sterling's works (1987–2004)
- The World of Philip K. Dick (co-translation, 1991; revised translation 2017)
Adaptations
- Numerous Japanese translations of film- and media-related books
Translations by Author
- Co-translations and edited translations (e.g., Philip K. Dick related works)
Translations of Works
- Greg Bear — Blood Music (Japanese translation, 1987)
Style & Themes
- Literary Style
- Translation style that respects original tone and context, often favoring literalnessPrefatory introductions and critical essays accompanying translations
- Recurring Motifs
- cyberpunkAmerican pop culturegenre-crossing movements (sprawl fiction)
Health
-
heart failure2019Died of heart failure in 2019; caused the end of his activities.
Legacy
Through introductions and Japanese translations of new American SF currents—especially cyberpunk and Bruce Sterling's works—he had a significant impact on the Japanese SF scene. His achievements as a translator, editor, and critic have been recognized, including posthumous honors.
Academic Societies
- Science Fiction and Fantasy Writers of Japan
Archives
- National Diet Library (holdings / authority data)
- Registered in various databases with identifiers such as VIAF / ISNI
Quotes
-
He coined the term 'sprawl fiction' to describe the genre-crossing novel movement in the United States.
Source: Essays and introductions in publications such as SF Magazine (2010)
Trivia
- Real name Yoshio Kobayashi.
- Known for translating many works by Bruce Sterling into Japanese.
- Served as an instructor at the translation school Unicollege and founded the professional translators' group 26to50 in 2012.