Japanese Literary Awards

← Back to Home

Masahiko Nishi

にし まさひこ

Nishi Masahiko

Profile

Gender
Male
Born
1955-01-27 (Okayama Prefecture, Japan)
Nationality
Japan
Languages
Japanese, English, Polish, Yiddish
Residence History
Okayama Prefecture → Hyogo Prefecture → Kumamoto (Kumamoto University) → Kyoto (Ritsumeikan University)

Career

Occupations
Literary scholar, Translator, University professor
Active Years
1980-
Affiliations
Kumamoto University (Associate Professor), Ritsumeikan University, Faculty of Letters (Professor), Ritsumeikan University Graduate School of Advanced Studies (Professor / Specially Appointed Professor)
Memberships
Japanese Association for Comparative Literature (President 2015-2019)
Influenced By
Lafcadio Hearn, Kenji Miyazawa, Witold Gombrowicz

Education

University of Tokyo, College of Arts and Sciences (French)
College of Arts and Sciences / Department of French
Degree: BA
Period: 1973-1977
Year of Graduation: 1977
Country: Japan
University of Tokyo Graduate School, Humanities
Graduate School of Humanities / Comparative Literature and Culture
Country: Japan
Left doctoral program without completing degree
Studied in Poland
Country: Poland
Studied abroad in Poland

Awards

Kumamoto Nichinichi Newspaper Literary Prize
1994
Work: Lafcadio Hearn's Ear
Organization: Kumamoto Nichinichi Shimbun
Result: winner
Japanese Association for Comparative Literature Prize
1998
Work: Forest Guerrilla: Kenji Miyazawa
Organization: Japanese Association for Comparative Literature
Result: winner
Art Encouragement Prize (Newcomer)
2005
Work: Pleasure of the Ear
Organization: Agency for Cultural Affairs (selection)
Result: winner
Yomiuri Literary Prize
2019
Work: Pilgrimage to the Colonies: Transborder Japanese Literature
Organization: The Yomiuri Shimbun
Result: winner

Awards & Nominations

Works

Major Works

Lafcadio Hearn's Ear

1993 Literary criticism

A study analyzing the relationship between Lafcadio Hearn's works and narration, focusing on Hearn and the women around him.

Lafcadio HearnGender and narrationTranslation and reception

Forest Guerrilla: Kenji Miyazawa

1997 Literary criticism

A comparative-literary reading of Kenji Miyazawa's works and context from a 'guerrilla' perspective.

Kenji MiyazawaComparative literatureTransborder qualities

Pleasure of the Ear: Lafcadio Hearn and the Women

2004 Literary criticism

An essay collection discussing female figures in Hearn's works and the relationship between hearing/speaking acts.

FeminismEthics of narrationReception history

Pilgrimage to the Colonies: Transborder Japanese Literature

2018 Comparative literature / Literary studies

Examines the transborder nature of Japanese-language literature and the literary phenomena arising from contact with colonies and borderlands.

TransborderColonial studiesJapanese-language literature

Bibliography

  • Desire in Individualization: Introduction to Witold Gombrowicz
  • Masochism and the Police
  • Lafcadio Hearn's Ear
  • Yiddish: Mobile Literature I
  • Forest Guerrilla: Kenji Miyazawa
  • Beginnings of Creole
  • Pleasure of the Ear: Lafcadio Hearn and the Women
  • Extraterritorial: Mobile Literature II
  • Terminal Life: Landscapes of the End-of-life
  • Unease about Ogai
  • Bilingual Dreams and Melancholy
  • Pilgrimage to the Colonies: Transborder Japanese Literature
  • Literature of Voice: From Events to Human Speech
  • The Dead Among the Living: Archaeology of the Holocaust

Adaptations

  • Papa Is in a Bad Mood (co-authored book; film adaptation)

Translations by Author

  • Imaginary Numbers (Stanisław Lem, co-translation)
  • Trans-Atlantic (Witold Gombrowicz, translation)
  • History of Polish Literature (co-translation)
  • The Painted Bird (Jerzy Kosinski, translation)
  • Tevye the Milkman (Sholem Aleichem, translation)
  • Impure Blood: Selected Works of Isaac Bashevis Singer (co-translation)

Style & Themes

Literary Style
Comparative-literary interpretationEssayistic critical styleEmphasis on historical and cultural context
Recurring Motifs
Crossing borders and mobilityLanguage and translationPeriphery and center

Legacy

Highly regarded for work in comparative literature and mobile literature that elucidates the transborder nature of Japanese-language literature, as well as for translations and teaching that introduced Polish and Yiddish literatures to Japan.

Academic Societies

  • Japanese Association for Comparative Literature

Archives

  • Ritsumeikan University Archives (possible holdings related to Nishi)

In Popular Culture

  • The co-authored book 'Papa Is in a Bad Mood' was adapted into a film, providing a connection to popular culture.

Trivia

  • Was married to poet Hiromi Ito; they co-authored works and later divorced.
  • 'Papa Is in a Bad Mood' (co-authored) was adapted into a film.
  • Known for translations and studies of Polish and Yiddish literature.