日本の文学賞

← ホームに戻る

井出野 浩貴

いでの ひろたか

Ideno Hirotaka

プロフィール

性別
男性
生誕
1965-01-01 (埼玉県)
国籍
日本
言語
日本語
居住地歴
埼玉県 → 東京都(都内の高等学校勤務)

経歴

職業
翻訳家, 俳人, 高等学校教諭
活動期間
1988年〜
所属
俳誌「知音」会員
所属団体
俳誌「知音」, 俳人協会

学歴

早稲田大学第一文学部
第一文学部(フランス文学専修) / フランス文学専修
学位: 学士
期間: 1984-1988
卒業年: 1988
国: 日本

受賞歴

青炎賞(知音内新人賞・第2回)
2013
主催: 俳誌「知音」
結果: winner
俳人協会新人賞(第38回)
2014
対象作品: 驢馬つれて
主催: 俳人協会
結果: winner
芸術奨励賞(川口市)
2015
主催: 川口市
結果: winner

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 驢馬つれて

    『驢馬つれて』は、井出野浩貴による受賞作品。対象賞の選考で評価された作品として、作者の関心や表現上の特色が凝縮されている。

    井出野浩貴の受賞作『驢馬つれて』。

    202ページ
    受賞作現代文学書誌確認

作品

代表作

驢馬つれて

2014年 句集

自然や旅、記憶を題材にした句を集めた句集。簡潔な言葉で季節感や情景を切り取る作風が特徴。

自然記憶季語

全著作

  • 『グルメ探偵』翻訳(ピーター・キング 著ほか) バベル・プレス 2000
  • 『「天才」を生み出す新しい学習法』翻訳(ピーター・クライン 著) フォレスト出版 2003
  • 『ミシシッピ=アメリカを生んだ大河』翻訳(ジェームス・M.バーダマン 著) 講談社 2005
  • 『日本人が誤解しやすい英語生活マナーブック』翻訳(ジェームス・M.バーダマン 著) IBCパブリシング 2007
  • 『うまい!と言われる英語スラングの使い方』共訳(ジェームス・M.バーダマンほか) 中経出版 2008
  • 『驢馬つれて』句集(ふらんす堂) 2014
  • 記事: 「名句をより深く味わうために 知っておきたい!雨の季語21」『俳句』65(7) 2016

作家による翻訳

  • 『ミシシッピ=アメリカを生んだ大河』 ジェームス・M.バーダマン 著, 翻訳 2005
  • 『グルメ探偵』 ピーター・キング 著, 翻訳 2000
  • 『「天才」を生み出す新しい学習法』 ピーター・クライン 著, 翻訳 2003

作風・主題

文体
簡潔で切れ味のある文体季語を生かした伝統的な句作法と個人的な記憶の融合
頻出モチーフ
動物(驢馬)記憶と郷愁

評価・遺産

翻訳家としての実績と、俳人としての受賞歴を持つ。現代俳句界の新人として評価され、地域の芸術表彰も受けている。翻訳・俳句両面での活動が特徴。

関連学会

  • 俳人協会

豆知識

  • 1965年生まれ、埼玉県出身。
  • 早稲田大学第一文学部フランス文学専修卒(1988年)。
  • 2014年句集『驢馬つれて』で俳人協会新人賞受賞。
  • 翻訳家としても多数の実績がある(ジェームス・M.バーダマンらの翻訳)。