日本の文学賞

← ホームに戻る

阿部 賢一

あべ けんいち

Kenichi Abe

プロフィール

性別
男性
生誕
1972-01-01 (東京都)
国籍
日本
言語
日本語, チェコ語
居住地歴
東京都 → パリ(フランス) → プラハ(チェコ) → 札幌市(北海道)

経歴

職業
東欧文学者, 翻訳家, 大学教員
活動期間
1995年〜
所属
北海道大学スラブ・ユーラシア研究センター, 東京外国語大学, 武蔵大学 人文学部, 立教大学 文学部, 東京大学 大学院人文社会系研究科
影響を受けた人物
イジー・コラーシュ, ミラン・クンデラ, ヴァーツラフ・ハヴェル

学歴

東京外国語大学
外国語学部
学位: 学士
期間: 1991-1995
卒業年: 1995
国: 日本
学部卒業
東京外国語大学大学院人文社会系研究科
人文社会系研究科 / 文学研究領域
学位: 博士(文学)
期間: 1999-2003
卒業年: 2003
国: 日本
博士論文『イジー・コラーシュの詩学』
パリ第4大学(ソルボンヌ)
期間: 〜2002
卒業年: 2002
国: フランス
在籍・研究
カレル大学
国: チェコ
学習・研究(在籍時期不詳)

受賞歴

日本翻訳大賞(第1回)
2015
対象作品: エウロペアナ 二〇世紀史概説(共訳)
部門: 翻訳
主催: 日本翻訳大賞
結果: 受賞
読売文学賞(第76回・評論・伝記賞)
2025
対象作品: 翻訳とパラテクスト
部門: 評論・伝記
主催: 読売新聞社
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

イジー・コラーシュの詩学

2006年 文学研究・詩学

博士論文を基にしたコラーシュの詩学に関する総合的研究。詩作の方法、視覚詩の実践、翻訳の課題などを論じる。

詩学チェコ文学視覚詩翻訳

複数形のプラハ

2012年 文化論・文学研究

プラハという都市とその文化的多様性を「複数形」で捉え直す論考。歴史・記憶・文学性を横断する視点を提示する。

プラハ都市文化記憶中欧

カレル・タイゲ:ポエジーの探求者

2017年 文学研究・伝記

チェコのモダニスト、カレル・タイゲの思想と詩作を探る。シュルレアリスムや前衛運動との関係を論じる。

カレル・タイゲシュルレアリスムモダニズム

100分de名著:ヴァーツラフ・ハヴェル『力なき者たちの力』

2020年 解説・文芸評論

NHK出版『100分de名著』誌上の解説執筆。ハヴェルの代表作を読み解き、その思想と歴史的背景を示す。

ヴァーツラフ・ハヴェル公的空間抵抗

翻訳とパラテクスト:ヨセフ・ユングマン、アイスネル、クンデラ

2024年 翻訳研究・評論

翻訳とパラテクストの関係を中欧の事例(ユングマン、アイスネル、クンデラら)を通して検討する論考。翻訳史と受容の問題を扱う。

翻訳論パラテクストチェコ文学

全著作

  • イジー・コラーシュの詩学(成文社, 2006)
  • 複数形のプラハ(人文書院, 2012)
  • カレル・タイゲ:ポエジーの探求者(水声社, 2017)
  • 100分de名著:ヴァーツラフ・ハヴェル『力なき者たちの力』(NHK出版, 2020)
  • 翻訳とパラテクスト:ヨセフ・ユングマン、アイスネル、クンデラ(人文書院, 2024)
  • バッカナリア:酒と文学の饗宴(共編、成文社, 2012)
  • ミュシャ:パリの華、スラヴの魂(分担解説、新潮社, 2018)
  • 東欧文学の多言語的トポス(共著、水声社, 2020)
  • チェコを知るための60章(共編著、明石書店, 2024)
  • ペトル・クラール『プラハ』(訳、成文社, 2006)
  • パトリク・オウジェドニーク『エウロペアナ』(共訳、白水社, 2014)
  • ヴァーツラフ・ハヴェル『力なき者たちの力』(訳、人文書院, 2019)
  • ボフミル・フラバル作品(訳、河出書房新社ほか)

作家による翻訳

  • ペトル・クラール『プラハ』(成文社, 2006)
  • アヴィグドル・ダガン『古いシルクハットから出た話』(共訳, 成文社, 2008)
  • ヴァーツラフ・ハヴェル『力なき者たちの力』(訳、人文書院, 2019)
  • パトリク・オウジェドニーク『エウロペアナ』(共訳、白水社, 2014)
  • ミハル・アイヴァス『もうひとつの街』(訳、河出書房新社, 2013)

作風・主題

文体
学術的・比較文学的な論述翻訳理論に基づく明晰な解説史的文脈を重視する書きぶり
頻出モチーフ
プラハと都市の記憶チェコ・中欧の文化史翻訳と受容の境界

評価・遺産

阿部賢一は日本におけるチェコ文学紹介と翻訳研究の中核的存在であり、学術著作、翻訳業績を通じて中欧文化の理解に貢献している。翻訳大賞や読売文学賞など受賞歴が評価されている。

豆知識

  • X(旧Twitter)アカウント: @kenichi_abe_ を運用している。
  • 2015年に篠原琢と共訳したパトリク・オウジェドニーク『エウロペアナ』で第1回日本翻訳大賞を受賞。
  • 2025年に『翻訳とパラテクスト』で第76回読売文学賞(評論・伝記)を受賞。