日本の文学賞

← ホームに戻る

柴田 元幸

しばた もとゆき

Shibata Motoyuki

プロフィール

性別
男性
生誕
1954-07-11 (日本・東京都大田区)
国籍
日本
言語
日本語

経歴

職業
アメリカ文学者, 翻訳家, 研究者, 大学教授
活動期間
1979年〜
所属
東京学芸大学(専任講師→助教授), 東京大学(教養学部 助教授、のち教授、名誉教授), 神戸市外国語大学(客員教授)
影響を受けた人物
ポール・オースター, チャールズ・ブコウスキー, スティーヴ・エリクソン, スティーヴン・ミルハウザー, リチャード・パワーズ
影響を与えた人物
都甲幸治, 小山太一, 阿部幸大, 小沢健二(ゼミ出身の歌手)

学歴

東京大学
文学部 英文科 / 英文科
学位: BA
期間: 1975-1979
卒業年: 1979
国: 日本
東京大学大学院(博士課程 単位取得満期退学)
人文科学研究科 博士課程 / 英語英米文学
期間: 1979-1984
国: 日本
単位取得満期退学
イェール大学 大学院
修士課程
学位: MA
期間: 1984-1985
卒業年: 1985
国: アメリカ合衆国
留学・修士課程修了

受賞歴

日本翻訳大賞(BABEL国際翻訳大賞関連)
1995
対象作品: ムーン・パレス(ポール・オースター訳)
主催: 翻訳の世界(バベル・プレス)
結果: 受賞
講談社エッセイ賞
1992
対象作品: 生半可な学者
主催: 講談社
結果: 受賞
サントリー学芸賞
2005
対象作品: アメリカン・ナルシス
主催: サントリー
結果: 受賞
日本翻訳文化賞
2010
対象作品: メイスン&ディクスン(トマス・ピンチョン訳)
主催: 日本翻訳文化賞 運営組織
結果: 受賞
日本絵本賞(翻訳絵本賞)
2007
対象作品: ふつうに学校にいくふつうの日(翻訳)
部門: 翻訳絵本賞
主催: 日本絵本賞運営
結果: 受賞
早稲田大学坪内逍遙大賞
2017
主催: 早稲田大学
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 生半可な学者

    『生半可な学者』は、アメリカ文学の翻訳者・研究者として知られる柴田元幸が、文学と学問、翻訳と読書のあいだを軽やかに行き来するエッセイ集である。専門性を堅苦しく閉じ込めず、半端さや脱線を知的な楽しさへ変える語り口が魅力になっている。

    学者らしさから少し外れた場所で、文学を読む楽しさが息づいている。

    翻訳アメリカ文学読書論ユーモア

作品

代表作

生半可な学者

1992年 エッセイ

翻訳と文学、学者としての経験を題材にしたエッセイ集。

翻訳論文学論教育

アメリカン・ナルシス メルヴィルからミルハウザーまで

2005年 研究書/評論

アメリカ文学の諸相を論じ、翻訳家・研究者としての視点から現代アメリカ文学を論じた著作。

アメリカ文学ポストモダン翻訳研究

バレンタイン

2006年 小説(短篇集)

柴田が手掛けた初の小説短篇集。複数の短篇を収める。

日常個人の記憶

翻訳教室

2006年 教育/実用書

翻訳実践と技術についての解説・指南書。

翻訳技術言語表現

全著作

  • 生半可な学者(1992)
  • 愛の見切り発車(1997)
  • アメリカン・ナルシス(2005)
  • バレンタイン(2006)
  • 翻訳教室(2006)

作風・主題

文体
明快で説明的な文体翻訳における原文尊重と読者配慮のバランス
頻出モチーフ
翻訳という行為とその倫理アメリカ文学との対話異文化理解

評価・遺産

現代アメリカ文学の紹介と優れた翻訳により、日本における英米文学受容に大きな影響を与えた。大学教員として多数の門下を育成し、翻訳文化の普及にも寄与している。

大衆文化への影響

  • 雑誌『モンキービジネス』『MONKEY』の創刊・編集を通じて現代アメリカ文学紹介の発信拠点を作った。

豆知識

  • 雑誌『モンキービジネス』(2008-2011)と『MONKEY』(2013-)を主宰し紹介活動を行っている。
  • 村上春樹の翻訳チェックに関わり、村上との共著もある。
  • ゼミ出身のミュージシャンに小沢健二がいる。