日本の文学賞

← ホームに戻る

植木雅俊

うえき まさとし

Ueki Masatoshi

プロフィール

性別
男性
生誕
1951-08-11 (長崎県)
国籍
日本
言語
日本語
宗教
仏教

経歴

職業
仏教学者, 翻訳者, 著者, 講師
活動期間
1975年〜
所属
東方学院, 東京工業大学 世界文明センター(非常勤講師), 日本ペンクラブ, 日本印度学仏教学会, 比較思想学会
所属団体
日本ペンクラブ, 日本印度学仏教学会, 比較思想学会
影響を受けた人物
中村元
影響を与えた人物
安部龍太郎

学歴

島原高等学校
国: 日本
九州大学
理学部 / 物理学科
学位: 理学士
国: 日本
学部で物理学を専攻
九州大学大学院理学研究科
理学研究科 / 物理学専攻
学位: 理学修士
国: 日本
大学院理学研究科修士課程修了
東洋大学大学院文学研究科
文学研究科
国: 日本
博士後期課程中退
お茶の水女子大学大学院
人文科学系
学位: 博士(人文科学)
卒業年: 2002
国: 日本
学位論文『仏教におけるジェンダー平等の研究:『法華経』に至るインド仏教からの考察』を提出

受賞歴

コスモス文学新人賞
1992
対象作品: サーカスの少女
結果: 受賞
毎日出版文化賞(第62回)
2008
対象作品: 梵漢和対照・現代語訳 法華経
主催: 毎日新聞社
結果: 受賞
パピルス賞(第11回)
2013
対象作品: 梵漢和対照・現代語訳 維摩経
主催: 福岡県文化団体連合会
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

梵漢和対照・現代語訳 法華経

2008年 注釈付き現代語訳(宗教文献)

サンスクリット原典、鳩摩羅什訳(漢文)と現代語訳を対照し、詳細な注釈を付した『法華経』の現代語訳。既存の翻訳に見られる問題点を検討・批判した研究的注解を含む。

法華経サンスクリット経典翻訳テキスト批評
映像化・舞台化
  • [テレビ番組] NHK『100分de名著』(法華経回) (2018)

梵漢和対照・現代語訳 維摩経

2011年 注釈付き現代語訳(宗教文献)

1999年にポタラ宮で発見されたサンスクリット原典を基に、梵文・漢文と対照して現代語訳を施した『維摩経』の翻訳。学術的な注解と対照テキストを収める。

維摩経サンスクリット現代語訳仏教思想

思想としての法華経

2012年 思想・解説

法華経を思想として読み解き、その背景や各時代の受容・誤解を比較思想的に分析した一般向けの解説書。講義をもとにまとめられている。

法華経思想史比較思想

仏教のなかの男女観:原始仏教から法華経に至るジェンダー平等の思想

2004年 学術書

原始仏教から法華経までを辿り、仏教思想における男女の位置づけやジェンダー平等の理念の変遷を検討した研究書。

ジェンダー平等原始仏教法華経仏教倫理

サンスクリット原典現代語訳 法華経

2015年 翻訳(宗教)

サンスクリット原典に立って法華経を現代語に訳した新訳。原典対照の解説を重ね、一般読者への解説も意識している。

サンスクリット法華経翻訳

サーカスの少女

1992年 小説

1992年に発表された小説で、コスモス文学新人賞を受賞した創作作品。

成長児童文学

全著作

  • 『「三重秘伝抄」論考:人間主義仏法の探求』鴻鵠書院 1992
  • 『仏陀の国・インド探訪:人間主義の源流を求めて』メディア・ルネッサンス 1994
  • 『男性原理と女性原理:仏教は性差別の宗教か?』中外日報社 1996
  • 『仏教に学ぶ対話の精神』中外日報社 1997
  • 『マザー・テレサと菩薩の精神:仏教の倫理観を求めて』中外日報社 1997
  • Gender Equality in Buddhism, Peter Lang Publ. Inc., New York, 2001
  • 『仏教のなかの男女観:原始仏教から法華経に至るジェンダー平等の思想』岩波書店 2004
  • 『釈尊と日蓮の女性観』論創社 2005
  • 『仏教、本当の教え:インド、中国、日本の理解と誤解』中央公論新社(中公新書) 2011
  • 『思想としての法華経』岩波書店 2012
  • 『仏教学者 中村元:求道のことばと思想』角川学芸出版(角川選書)2014
  • 『人間主義者、ブッダに学ぶ:インド探訪』学芸みらい社 2016
  • 『今を生きるための仏教100話』平凡社新書 2019
  • 『法華経とは何か:その思想と背景』中公新書 2020
  • 『日蓮の手紙 ビギナーズ日本の思想』角川ソフィア文庫 2021
  • 『パーリ文『テーリー・ガーター』翻訳語彙典』法藏館 2023
  • 『日蓮の思想:『御義口伝』を読む』筑摩選書 2024

翻案

  • NHK『100分de名著』法華経回(2018) テキスト採用・出演

作家による翻訳

  • 梵漢和対照・現代語訳 法華経 (岩波書店, 2008)
  • 梵漢和対照・現代語訳 維摩経 (岩波書店, 2011)
  • サンスクリット原典現代語訳 法華経 (岩波書店, 2015)
  • 梵文『維摩経』翻訳語彙典 (法蔵館, 2019)

作品の翻訳

  • 『仏教のなかの男女観:原始仏教から法華経に至るジェンダー平等の思想』→ 英訳: Gender Equality in Buddhism(英語版 2001 ほか)

作風・主題

文体
原典対照に基づく精密な注釈比較思想的・学際的な論述一般読者にも配慮した平易な解説
頻出モチーフ
法華経・維摩経など経典の原典研究ジェンダーと宗教サンスクリット原典対照日本文学と仏教思想の接点

評価・遺産

サンスクリット原典と漢文・現代語を対照する精密な翻訳・注釈により、現代日本における法華経・維摩経研究に大きく貢献。仏教思想におけるジェンダー研究を学際的に推進し、一般向け解説で広い読者に仏教の思想を提示した。

記念館・博物館

  • 京都佛立ミュージアム 京都市

関連学会

  • 日本印度学仏教学会
  • 比較思想学会
  • 日本ペンクラブ

大衆文化への影響

  • NHK『100分de名著』での特集・指南役(2018)
  • ラジオ番組での対談出演(例:菅原文太との対談)

引用

  • 書かれるべき人が、書くべき人によって書かれた。
    出典: 若松英輔(書評) (2014年)

豆知識

  • 理科系出身(九州大学理学部物理学科)で理学修士号を持つが、その後仏教学へ転じた経歴がある。
  • 『梵漢和対照・現代語訳 法華経』の注釈で既存翻訳の問題点(岩波文庫版など)を多数指摘した点が評価され、毎日出版文化賞を受賞した。
  • 小説『サーカスの少女』でコスモス文学新人賞を受賞している(1992年)。
  • NHK『100分de名著』で法華経訳が教材として取り上げられ、番組に出演した経験がある。
  • ポタラ宮で発見されたサンスクリット原典に基づく維摩経訳など、現地原典に立った研究を行っている。