Japanese Literary Awards

← Back to Home

河島 英昭

かわしま ひであき

Kawashima Hideaki

Profile

Gender
Male
Born
1933-11-22 (東京府)
Died
2018-05-25 age 84
Nationality
日本
Languages
日本語, イタリア語

Career

Occupations
イタリア文学者, 翻訳家, 大学教員
Active Years
1960-2018
Affiliations
東京外国語大学 名誉教授, イタリア文学研究センター 主宰
Influenced By
チェーザレ・パヴェーゼ, ダンテ・アリギエーリ, ジュゼッペ・ウンガレッティ, イタロ・カルヴィーノ, アルベルト・モラヴィア

Education

東京外国語大学
イタリア語科
Period: 卒業年不詳
Country: 日本
卒業後、同大学に副手、助手、専任講師、助教授として勤務した。
ローマ・ラ・サピエンツァ大学
イタリア文学
Period: 1960年代後半(留学)
Country: イタリア
1960年代後半に留学。正確な在籍期間は不明。

Awards

ピーコ・デッラ・ミランドラ賞
1988
Work: ウンガレッティ全詩集
Organization: ピーコ・デッラ・ミランドラ賞 選考委員会
Result: 受賞
日本翻訳文化賞
1990
Work: 薔薇の名前(翻訳)
Organization: 日本翻訳家協会(日本翻訳文化賞)
Result: 受賞
BABEL国際翻訳大賞
1991
Organization: BABEL 国際翻訳大賞 運営委員会
Result: 受賞
日本翻訳大賞
1991
Organization: 日本翻訳家協会(翻訳賞)
Result: 受賞
読売文学賞
2006
Work: イタリア・ユダヤ人の風景
Organization: 読売新聞社
Result: 受賞

Awards & Nominations

読売文学賞 1 appearances
  1. イタリア社会の深部に流れるユダヤ人の歴史と文化をたどる評論的紀行。都市と記憶、迫害と共生の痕跡を歩きながら、文学者の目でヨーロッパ史の陰影を描き出します。

    イタリア・ユダヤ人の風景は、河島英昭の作品世界を端的に伝える一作です。

    373 pages
    イタリアユダヤ人歴史紀行

Works

Major Works

氷河と蝶 イタリア旅想

1983 紀行

イタリア各地をめぐる随想と文化論を交えたエッセイ集。

イタリア文化記憶

叙事詩の精神 パヴェーゼとダンテ

1990 文学研究

チェーザレ・パヴェーゼとダンテの関係を手がかりに叙事詩の精神を論じる研究書。

叙事詩ダンテパヴェーゼ

ウンガレッティ 詩人の生涯

1994 伝記/文学史

ジュゼッペ・ウンガレッティの生涯と詩業をたどる伝記的研究。

ウンガレッティ近代詩

ローマ散策

2000 紀行

ローマの街を歩きながら綴る歴史・文化に関するエッセイ。

ローマ歴史都市論

イタリア・ユダヤ人の風景

2004 文学研究/文化史

イタリア社会におけるユダヤ人の歴史と文化を文学的視点から描く研究。

ユダヤ人イタリア文化史

めぐりくる夏の日に

2007 随筆

季節や記憶をめぐる随筆集。

季節記憶随筆

Bibliography

  • 氷河と蝶 イタリア旅想(1983)
  • イタリアをめぐる旅想(改題, 1994)
  • 叙事詩の精神 パヴェーゼとダンテ(1990)
  • ウンガレッティ 詩人の生涯(1994)
  • ローマ散策(2000)
  • イタリア・ユダヤ人の風景(2004)
  • めぐりくる夏の日に(2007)
  • 無関心な人びと(翻訳、アルベルト・モラヴィア、1966)
  • そしてすぐに日は暮れる(クァジーモド詩集翻訳、1968)
  • チェーザレ・パヴェーゼ全集1 流刑(1969)
  • チェーザレ・パヴェーゼ全集2 故郷(1969)
  • チェーザレ・パヴェーゼ全集3 美しい夏(1970)
  • まっぷたつの子爵(イタロ・カルヴィーノ翻訳、1971)
  • ローマ物語(アルベルト・モラヴィア、1980)
  • 薔薇の名前(ウンベルト・エーコ翻訳、1990)
  • クアジーモド全詩集(1996)
  • 君主論(マキアヴェッリ翻訳、1998)
  • デカメロン(ボッカッチョ翻訳、1999)

Translations by Author

  • 無関心な人びと(アルベルト・モラヴィア)
  • 関心 アテンツィオーネ(アルベルト・モラヴィア)
  • そしてすぐに日は暮れる(サルヴァトーレ・クァジーモド 詩集)
  • チェーザレ・パヴェーゼ全集(複数巻)
  • まっぷたつの子爵(イタロ・カルヴィーノ)
  • みどりの小鳥 イタリア民話選(カルヴィーノ編)
  • 宿命の交わる城(イタロ・カルヴィーノ)
  • カヴァレリーア・ルスティカーナ(ジョヴァンニ・ヴェルガ)
  • 薔薇の名前(ウンベルト・エーコ)
  • カテリーナのふしぎなお話(エルサ・モランテ)
  • クアジーモド全詩集(クアジーモド)
  • エロス(アルベルト・ベヴィラックァ)
  • 君主論(ニッコロ・マキアヴェッリ)
  • デカメロン(ジョヴァンニ・ボッカッチョ)

Style & Themes

Literary Style
明晰で学究的な論旨翻訳では原文に忠実でありつつ日本語としての美しさを重視ダンテを口語詩体で訳すなど実験的手法も採用
Recurring Motifs
イタリアローマダンテ旅と記憶翻訳と詩

Health

  • 脳梗塞
    2018-05-25(急性)
    2018年5月25日に脳梗塞で死去、享年84。

Legacy

河島英昭は日本におけるイタリア文学研究と翻訳の第一人者の一人であり、チェーザレ・パヴェーゼやウンガレッティ、エーコなどの重要作品を日本語へ紹介した。東京外国語大学での教育や多数の訳業を通じて、戦後日本のイタリア文学受容に大きな影響を与えた。

Academic Societies

  • イタリア文学研究センター

Trivia

  • 東京府生まれ。
  • 福島県立白河高等学校卒業後、学資のために3年間働いた。
  • 東京外国語大学でイタリア語を学び、その後同大学で副手・助手・専任講師・助教授を務めた。
  • ダンテ『神曲 地獄篇』を口語詩体で訳し、岩波書店の月刊誌『図書』で連載(2005年6月号~2008年6月号)。
  • ウンガレッティ全詩集の訳でピーコ・デッラ・ミランドラ賞を受賞。
  • 『イタリア・ユダヤ人の風景』で読売文学賞を受賞(2006年)。