日本の文学賞

← ホームに戻る

白石 朗

しらいし ろう

Shiraishi Rō

プロフィール

性別
男性
生誕
1959-07-10 (東京都)
国籍
日本
言語
日本語

経歴

職業
翻訳家, 編集者
活動期間
1985年〜
所属
日本推理作家協会
所属団体
日本推理作家協会
影響を受けた人物
スティーヴン・キング, ジョン・グリシャム, ディーン・R・クーンツ

学歴

早稲田大学第一文学部
第一文学部 / 文芸専攻
期間: 1978-1982
卒業年: 1982
国: 日本
在学中はワセダミステリクラブ所属

受賞歴

日本推理作家協会賞(翻訳部門)
2025
対象作品: ビリー・サマーズ(スティーヴン・キング著・訳)
部門: 翻訳部門
主催: 日本推理作家協会
結果: winner

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 11/22/63

    『11/22/63』は、スティーヴン・キング/白石朗訳による翻訳小説の受賞作である。受賞記録と公開書誌をもとに、人物の選択、記憶、時代や社会との関係を描く作品として整理できる。

    『11/22/63』は、受賞作としての輪郭を通じて、人と時代の関係を見つめる作品である。

    529ページ
    受賞作記憶人間関係社会葛藤

作品

代表作

ビリー・サマーズ(上・下)

2024年 翻訳(小説)

スティーヴン・キングの長編を日本語に翻訳した作品。作者特有のサスペンスと人間ドラマが描かれる。

正義復讐人間ドラマ

グリーン・マイル(全6冊)

1997年 翻訳(長編)

スティーヴン・キングの代表作の一つを翻訳。刑務所を舞台にした奇跡と悲劇の物語。

奇跡罪と罰人情

全著作

  • ハートシェイプト・ボックス(ジョー・ヒル)
  • ホーンズ 角(ジョー・ヒル)
  • NOS4A2(ジョー・ヒル)上・下
  • 図書館警察(スティーヴン・キング)
  • 刑事コロンボ <死の記念日>(R・レビンソン、W・リンク)
  • ジョン・グリシャム作品数点(代表作の翻訳)

作風・主題

文体
原文のトーンを重視しつつ日本語で読みやすく整える翻訳ジャンル作品に適したテンポと語感の再現
頻出モチーフ
ホラー/サスペンス法廷・犯罪ドラマ人間関係の葛藤

評価・遺産

邦訳物の第一線で長年活動し、ホラーやミステリを中心に多数の英米作品の新鮮な日本語訳を提供してきた翻訳者。編集者としての経歴も持ち、翻訳家コミュニティの活動にも貢献している。

関連学会

  • 日本推理作家協会

資料所蔵先

  • 国立国会図書館(作家・翻訳者データ)

豆知識

  • 早稲田大学在学中はワセダミステリクラブに所属していた。
  • 早川書房でSF担当編集者として勤務した後、1993年からフリーの翻訳家として活動している。
  • 翻訳ミステリー大賞の創設に関わったメンバーの一人である。