日本の文学賞

← ホームに戻る

平出 隆

ひらいで たかし

Hiraide Takashi

プロフィール

性別
男性
生誕
1950-11-21 (福岡県門司市(現・北九州市門司区))
国籍
日本
言語
日本語
居住地歴
福岡県門司市(現・北九州市門司区) → 東京都神田神保町(在学中) → ドイツ・ベルリン(1998–1999滞在)

経歴

職業
詩人, 散文家, 評論家, 編集者, 大学教員
活動期間
1972年〜
所属
多摩美術大学, 多摩美術大学 芸術人類学研究所, 河出書房新社(元編集者)
所属団体
芸術人類学研究所(多摩美術大学), 書紀書林(版元・刊行活動), via wwalnuts(via wwalnuts社・編集・出版活動)
ノミネート
三島由紀夫賞(候補, 2003), ライプツィヒ国際ブックフェア『世界でもっとも美しい本』候補(2005)

学歴

福岡県立小倉高等学校
国: 日本
出身高校(詳細な在籍期間は資料により不明)
一橋大学
社会学部 / 社会学科
学位: 学士
期間: 1972-1976
卒業年: 1976
国: 日本
在学中に神田神保町の私塾的美学校にも通学
美学校(神田神保町)
国: 日本
在学中に通った私的な美術講座・学校(学位は無し)

受賞歴

芸術選奨文部大臣新人賞
1982
対象作品: 胡桃の戦意のために
部門: 新人賞(詩)
主催: 文化庁
結果: 受賞
北九州市民文化賞
1994
主催: 北九州市
結果: 受賞
読売文学賞
1994
対象作品: 左手日記例言
部門: 散文
主催: 読売新聞社
結果: 受賞
木山捷平文学賞
2003
対象作品: 猫の客
部門: 小説
主催: 木山捷平文学賞選考委員会
結果: 受賞
三島由紀夫賞(候補)
2003
対象作品: 猫の客
部門: 小説
主催: 三島由紀夫賞選考委員会
結果: 候補
紀行文学大賞
2003
対象作品: ベルリンの瞬間
部門: 紀行
主催: 紀行文学大賞選考委員会
結果: 受賞
芸術選奨文部科学大臣賞
2004
対象作品: 伊良子清白
部門: 評伝
主催: 文化庁
結果: 受賞
経済産業大臣賞(造本装幀コンクール)
2004
対象作品: 伊良子清白(自装)
部門: 造本・装幀
主催: 経済産業省
結果: 受賞
藤村記念歴程賞(第42回)
2004
対象作品: 伊良子清白に関する全業績
主催: 藤村記念歴程賞選考委員会
結果: 受賞
Best Translated Book Award(最優秀海外図書賞)
2008
対象作品: 胡桃の戦意のために(英訳)
部門: 翻訳
主催: Best Translated Book Award
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 胡桃の戦意のために

    『胡桃の戦意のために』は平出隆による詩集。胡桃という硬い核を思わせる題名のもと、知性と抒情が拮抗する詩行を積み重ねる作品。

    『胡桃の戦意のために』は、平出隆の表現の特徴を示す受賞作である。

    111ページ
    現代詩知性抒情
  1. 受賞作: 猫の客

    『猫の客』は、平出隆による木山捷平文学賞の対象作品。題名が示す印象を入口に、人物の動きや時代の気配を読者に伝える。

    『猫の客』は、平出隆の作品世界を伝える受賞対象作である。

    受賞対象作人物と社会時代の空気
三島由紀夫賞 1回登壇
  1. 受賞作: 猫の客

    『猫の客』は、平出隆による三島由紀夫賞の対象作品。題名が示す印象を入口に、人物の動きや時代の気配を読者に伝える。

    『猫の客』は、平出隆の作品世界を伝える受賞対象作である。

    受賞対象作人物と社会時代の空気
  1. 受賞作: 伊良子清白

    詩集『孔雀船』を残して詩壇から姿を消した伊良子清白の生涯を追う評伝。詩篇、日記、ゆかりの地を丹念にたどり、忘れられた詩人の姿を立体的に描く。

    一冊の詩集の背後に沈んだ生涯を、二十年の探究が呼び戻す。

    384ページ
    評伝近代詩伊良子清白文学史
  1. 明治期の詩人・伊良子清白の生涯と作品を、遺された詩篇や日記、ゆかりの土地への丹念な追跡から描き出す評伝。『孔雀船』一冊で詩壇を去った詩人の謎と、全集編纂を支えた批評的営みが結びついている。

    忘却の海から浮かび上がる詩人の足跡を、二十年の調査でたどる評伝。

    384ページ
    評伝近代詩全集編纂

作品

代表作

旅籠屋

1976年 詩集

初の詩集。1976年に紫陽社から刊行された作品集。

日常記憶

胡桃の戦意のために

1982年 詩集

1982年刊の詩集。詩的ラディカリズムの一端を示す作品で、海外でも翻訳され高い評価を受けた。

自然記憶詩的実験
翻訳
  • 英訳: For the Fighting Spirit of the Walnut(中保佐和子訳、New Directions 等、2008頃)

左手日記例言

1993年 散文・エッセイ

散文集。1993年刊。刊行により第45回読売文学賞を受賞した。

個人史日常記述と観察

猫の客

2001年 小説

家庭と小さな出来事を繊細に描いた短編風の長篇小説。英訳など多数の翻訳版が出て国際的なベストセラーとなった。

家庭日常の細部喪失と再生
翻訳
  • 英訳: The Guest Cat(Eric Selland訳、2014)
  • 仏訳: Le chat qui venait du ciel(Elisabeth Suetsugu訳、2004)
  • 西訳: El gato que venía del cielo(スペイン語訳, 2014)
  • 蘭訳: DE KAT(オランダ語訳, 2015)
  • 伊訳: Il gatto venuto dal cielo(イタリア語訳, 2015)
  • 瑞訳: Gästkatten(スウェーデン語訳, 2015)
  • 独訳: Der Gast im Garten(ドイツ語訳, 2016)
  • 中訳(繁体字): 稻妻小路的貓(台湾・繁体字版, 2016)
  • 波訳:(ポーランド語訳, 2016)

ベルリンの瞬間

2002年 紀行

ベルリン滞在を綴った紀行文。紀行文学の文脈で評価を受ける。

都市記憶滞在

伊良子清白

2003年 評伝

作家・伊良子清白の評伝。自装を含めた刊行で造本面でも評価を受けた大著。

伝記装幀研究

鳥を探しに

2010年 小説

2010年刊の小説。短篇的な構成で自然や記憶を扱う作品。

自然探索回想

全著作

  • 旅籠屋(紫陽社、1976)
  • 平出隆詩集(思潮社、新鋭詩人シリーズ、1977)
  • 破船のゆくえ(思潮社、1982)
  • 胡桃の戦意のために(思潮社、1982)
  • 若い整骨師の肖像(小沢書店、1984)
  • 攻撃の切尖(小沢書店、1985)
  • 家の緑閃光(書肆山田、1987)
  • ベースボールの詩学(筑摩書房、1989)
  • 白球礼讃(岩波新書、1989)
  • 平出隆詩集(現代詩文庫、思潮社、1990)
  • 光の疑い(小沢書店、1992)
  • 左手日記例言(白水社、1993)
  • 弔父百首(不識書院、2000)
  • 葉書でドナルド・エヴァンズに(作品社、2001)
  • 猫の客(河出書房新社、2001)
  • ベルリンの瞬間(集英社、2002)
  • 伊良子清白(新潮社、2003)
  • ウィリアム・ブレイクのバット(幻戯書房、2004/新版2012)
  • 多方通行路(書肆山田、2004)
  • 遊歩のグラフィスム(岩波書店、2007)
  • 鳥を探しに(扶桑社、2010)
  • 私のティーアガルテン行(紀伊國屋書店、2018)

作品の翻訳

  • 胡桃の戦意のために — 英訳: For the Fighting Spirit of the Walnut(中保佐和子訳、New Directions 等)
  • 葉書でドナルド・エヴァンズに — 英訳: Postcards to Donald Evans(Tomoyuki Iino訳、Tibor De Nagy Foundations、2003)
  • 猫の客 — 英訳: The Guest Cat(Eric Selland訳、2014)ほか多数(仏・西・蘭・伊・瑞・独・中・波など)

作風・主題

文体
詩的散文(詩と散文の境界を横断する文体)ミニマリスティックな装幀・写真を取り入れたアートブック制作観察と細部への注意
頻出モチーフ
野球旅と滞在家庭と日常記憶

評価・遺産

平出隆は詩人・散文家として国内外で評価され、特に『猫の客』は国際的なベストセラーになった。詩の実験と書物そのものを含めた制作の双方で注目され、多摩美術大学での教育・研究活動を通じて若い世代にも影響を与えている。

関連学会

  • 多摩美術大学(教員)

資料所蔵先

  • 平出隆 アーカイブ・サイト

大衆文化への影響

  • 『猫の客』は英語訳などを通じてニューヨーク・タイムズやサンデー・タイムズでベストセラーとなり国際的な注目を集めた。

引用

  • 詩の中から新しい散文を生み出す詩人。
    出典: 大江健三郎による評(紹介文)

豆知識

  • 草野球チーム《ファウルズ》の監督兼三塁手として長年活動。チームは1976年に創立され、1985年にアメリカ野球殿堂から文書で公認された史上初の草野球チームとなった。
  • 自身でデザインした小型の限定本シリーズ「via wwalnuts」を主宰し、写真や造本を含めた独立した出版活動を展開している。
  • 『猫の客』は多言語で翻訳され、世界的な読者を獲得した。